16 мая 2007

Великие шрифты. Kis/Janson

Kis/Janson (Киш/Янсон)

В 1919 году не­мец­кая сло­волит­ня Stempel из Франк­фур­та при­об­ре­ла круп­но­кегель­ные мат­ри­цы ста­рого шрифта, ко­торый на­зывал­ся просто Renaissanse-Hollandisch (Ре­нес­санс­ный гол­ланд­ский). Этот шрифт про­ис­хо­дил из сло­волит­ни Ehrhardt. Мат­ри­цы по­ража­ли изящ­ным ри­сун­ком литер и мас­терс­твом ис­полне­ния, однако имя из­го­товив­ше­го их мас­те­ра ос­та­валось не­из­вест­ным. Пос­коль­ку было из­вест­но, что на фирму Ehrhardt в конце XVII века ра­ботал живший в Лей­пци­ге гол­ланд­ский пу­ан­со­нист и ти­пог­раф Антон Янсон, решили, что новый старый шрифт сделал именно он. Фирма Stempel сразу же вы­пус­ти­ла этот шрифт для руч­но­го набора в двух на­чер­та­ни­ях под наз­ва­ни­ем Original-Janson-Antiqua и Original-Janson-Kursiv.

В 1940 году в Венг­рии был опуб­ли­кован об­на­ружен­ный в Го­сударс­твен­ном архиве в Бу­дапеш­те лист с об­разца­ми шриф­тов, на­печа­тан­ный в Амс­тер­да­ме около 1686 года, где внизу по-гол­ланд­ски было на­писа­но, что эти литеры вы­реза­ны Ни­кола­ем Кишем, про­жива­ющим в Амс­тер­да­ме. А в 1954 году в жур­на­ле Linotype Matrix была опуб­ли­кова­на статья из­вест­но­го анг­лий­ско­го ис­то­рика ти­пог­ра­фики Гарри Кар­те­ра и вен­герс­ко­го ху­дожни­ка-ксилог­ра­фа Дьёрдя Будаи (Gyorgy Buday) «Про­ис­хожде­ние шриф­тов Янсон: к воп­ро­су о Ни­колае Кише». Затем в 1957 году в еже­год­ни­ке Gutenberg Jahrbuch те же авторы на­печа­тали статью «Ни­колай Киш и шрифты Янсон». В обеих стать­ях из­ла­гались ре­зуль­та­ты срав­не­ния шриф­тов Янсона и Киша и де­лал­ся вывод, что шрифты, прежде при­писы­ва­емые Антону Янсону, на самом деле при­над­ле­жат резцу Ни­колая Киша. Это была в своем роде сен­са­ция.

Ни­колай Киш ро­дил­ся в 1650 году в ма­лень­ком го­род­ке Тот­фа­лу (сейчас Tăuti-Măgheruş) на севере ны­неш­ней Ру­мынии. После окон­ча­ния на­чаль­ной школы в Надь­банья шест­над­ца­тилет­ний Киш отп­ра­вил­ся в город Эньед (Enyed, сейчас Aiud) и был принят в зна­мени­тую ре­фор­матс­кую Ака­демию (Enyed Collegium Academium), где он по­лучил высшее об­ра­зова­ние, а затем четыре года изучал те­оло­гию. За­кон­чив за­нятия в Ака­демии, Киш три года был ди­рек­то­ром школы в городе Фо­гараш (Fogaras). Он со­бирал­ся дальше изу­чать те­оло­гию за гра­ницей и го­товил­ся к ду­хов­ной карь­ере, но епис­коп Тран­силь­ванс­кой ре­фор­матс­кой церкви Михай Тофеус (Mihaly Tofeus) вызвал его и по­ручил ор­га­низо­вать в Амс­тер­да­ме в ти­пог­ра­фии Да­ни­эля Эль­зе­вира из­да­ние новой вен­герс­кой Библии. Кроме того, епис­коп бла­гос­ло­вил Киша на изу­чение ти­пог­рафс­ко­го ре­мес­ла, чтобы он по возв­ра­щении на родину смог из­да­вать ли­тера­туру на родном языке с мень­шим ко­личест­вом ошибок.

В ок­тябре 1680 года Киш при­ехал в Амс­тер­дам, чтобы начать свою миссию. Кроме того, он на­де­ял­ся про­дол­жить изу­чение те­оло­гии. Но ока­залось, что Да­ни­эль Эль­зе­вир умер за месяц до его при­ез­да в Амс­тер­дам, а его вдова решила про­дать дело, и уже была наз­на­чена дата аук­ци­она. Планы из­да­ния вен­герс­кой Библии рух­ну­ли. Тогда Киш решил бро­сить за­нятия те­оло­ги­ей и на­учить­ся ти­пог­рафс­ко­му ре­мес­лу, чтобы на­печа­тать Библию са­мос­то­ятель­но.

Менее чем за три года Киш изучил все, что нужно знать об ис­кусс­тве из­го­тов­ле­ния шриф­тов. В про­цес­се под­го­тов­ки к из­да­нию Нового Завета Киш об­на­ружил, что вен­герс­кий текст ранее из­данной Библии, слу­жив­ший ори­гина­лом для набора, полон ошибок, ис­ка­жений и про­пус­ков. Кроме того, ор­фогра­фия вен­герс­ко­го языка в XVII веке еще не ус­то­ялась и твер­дые пра­вила от­сутс­тво­вали. Работа по сверке и вне­сению исп­рав­ле­ний в ори­гинал заняла не менее по­луго­да. Помимо этого, он изоб­ре­та­ет некий про­цесс, га­ран­ти­ру­ющий хо­рошие тех­ни­чес­кие ус­ло­вия печати.

Печать Библии на­чалась где-то в начале 1684 года, через четыре года после при­бытия Киша в Амс­тер­дам. Сам Киш был мет­ранпа­жем и кор­ректо­ром, а для от­ливки шрифта, набора и печати он нанял мест­ных мас­те­ров. Работа была за­кон­че­на к началу июня 1685 года. Киш ис­поль­зо­вал для набора Библии свои первые шрифты, вы­пол­ненные с мень­шим ис­кусс­твом и не от­ра­жав­шие всех осо­бен­ностей его шриф­тов, на­резан­ных позже. Они были менее конт­рас­тны и их штрихи не были так сба­лан­си­рова­ны, как у более позд­них об­разцов, а курсив ос­новно­го текста до­воль­но сильно от­ли­чал­ся от более позд­них кур­си­вов Киша и по ри­сун­ку.

Помимо печати Библии, в это время Киш начал резать шрифты на заказ. Первый из­вест­ный заказ был на комп­лект матриц двух кеглей ла­тинс­ко­го шрифта (прямое и кур­сивное на­чер­та­ния), а также комп­лект пу­ан­со­нов и матриц че­тырех кеглейев­рей­ско-не­мец­ко­го (идиш) шрифта с ак­цента­ми для ти­пог­ра­фии в Польше.

В фев­ра­ле 1685 года амс­тер­дамс­кий купец Симон де Мали (Simon de Maly) за­казал Кишу пу­ан­со­ны и мат­ри­цы, как на­писа­но в сох­ра­нив­шемся до­гово­ре, «каж­до­го из шриф­тов и знаков, восп­ро­из­ве­ден­ных на об­разце и не вы­черк­ну­тых». Другой пункт до­гово­ра упо­минал «пу­ан­со­ны ак­центов или диф­тонгов, ко­торые могли со­четать­ся с дру­гими пу­ан­со­нами, если пот­ре­бу­ет­ся». В том же году ар­мянс­кий пе­чат­ник Мат­те­ос Ва­нан­де­ци издал в Амс­тер­да­ме Himnarium (сбор­ник свя­щен­ных гимнов), в ко­лофо­не ко­торо­го на­писал: «…Я при­ехал в слав­ный город Амс­тер­дам в Гол­ландии, где я нашел пре­вос­ходно­го мас­те­ра по имени Ни­колай­юс, и теперь у меня есть буквы ал­фа­вита и другие знаки нотр (кур­си­ва) и болор (круг­ло­го) шриф­тов, из­го­тов­ленные им с ве­личай­шим усер­ди­ем…» Сох­ра­нив­ша­яся более позд­няя но­тари­аль­ная запись упо­мина­ет имя Ни­колая Киша как рез­чи­ка этих ар­мянс­ких шриф­тов.

Киш из­го­товил в 1687 году нес­коль­ко гру­зинс­ких шриф­тов по заказу гру­зинс­ко­го царя Арчила II. В 1686 году Киш писал шведс­ко­му дип­ло­мату Й­охан­ну Спар­венфель­ду (Johann Gabriel Sparwenfeld), пос­редни­ку между гру­зинс­ким царем и мас­те­ром, что он также умеет резать ла­тинс­кие, не­мец­кие, ев­рей­ские, рав­ви­нис­ти­чес­кие, не­мец­ко-ев­рей­ские, гре­чес­кие, си­рий­ские, са­мари­тянс­кие, копт­ские и ар­мянс­кие шрифты.

В 1686 году Киш издал в до­пол­не­ние к Библии также Псал­тырь, c нот­ны­ми зна­ками собс­твен­ной на­рез­ки. Затем он на­печа­тал еще одну Псал­тырь мень­ше­го фор­ма­та, из­ме­нив макет. На­конец, в сле­ду­ющем году Киш на­печа­тал Новый Завет мень­ше­го фор­ма­та, ис­поль­зо­вав го­товый набор своей Библии, и пол­ностью пе­рек­лю­чил­ся на вы­пол­не­ние за­казов по на­рез­ке шриф­то­вых пу­ан­со­нов и матриц.

В ка­чест­ве рез­чи­ка-пу­ан­со­нис­та Киш по­лучил меж­ду­народ­ное приз­на­ние. При­мене­ние его шриф­тов за­фик­си­рова­но в Англии с 1692 года, в об­разце шриф­тов уни­вер­си­тетс­кой ти­пог­ра­фии в Окс­фор­де с 1695 года, в Гер­ма­нии в бер­линс­кой ти­пог­ра­фии Уль­ри­ха Либ­перта (Ulrich Liebpert) с 1694 года и в Гам­бурге с 1697 года. Не­даром ве­ликий герцог Тос­канс­кий Козимо III Медичи (Cosimo III de’ Medici) пред­ла­гал Кишу как луч­ше­му пу­ан­со­нис­ту Европы возг­ла­вить его ти­пог­ра­фию и сло­волит­ню во Фло­рен­ции. Когда Киш от­ка­зал­ся, пе­чат­ник гер­цо­га фло­рен­ти­ец Джо­ван­ни Фи­лип­по Чекки (Giovanni Filippo Cecchi) при­об­рел шрифты у Киша в Амс­тер­да­ме за 11 тысяч фло­ринов и пе­чатал ими книги, на­чиная с 1691 года. За два года Киш из­го­товил при­мер­но семь с по­лови­ной тысяч знаков, что сос­тавля­ет около 75 комп­лек­тов шриф­тов.

Вы­пол­нив свои обя­затель­ства в Амс­тер­да­ме, осенью 1689 года Киш закрыл свою мас­терс­кую и отп­ра­вил­ся в Тран­силь­ва­нию через Гер­ма­нию и Польшу. По пред­ло­жению ру­ководс­тва Тран­силь­ванс­кой ре­фор­матс­кой церкви он возг­ла­вил ти­пог­ра­фию цер­ковно­го округа и мест­но­го уни­вер­си­тета в тог­дашней сто­лице Тран­силь­ва­нии городе Ко­лож­ва­ре (Kolozsvar, теперь Клуж, на тер­ри­тории ны­неш­ней Ру­мынии). Мас­те­ру по­надо­билось нес­коль­ко лет, чтобы восс­та­новить шрифты и обо­рудо­вание, ут­ра­чен­ные по дороге из Амс­тер­да­ма, и на­ладить дело заново.

Только в 1694 году Киш смог вы­пус­тить на новом месте первое из­да­ние с ука­зани­ем своего имени — ка­лен­дарь на те­кущий год. После этого он при­нял­ся осу­щест­влять свою прог­рамму на­род­но­го прос­ве­щения. До конца жизни мастер на­печа­тал свыше ста из­да­ний на ла­тинс­ком и вен­герс­ком языках, в том числе учеб­ни­ки, ре­лиги­оз­ную и светс­кую ли­тера­туру, книги по ис­то­рии, ге­ог­ра­фии, физике, ма­тема­тике, ме­дици­не, за­коно­датель­ству, этике, а также ка­лен­да­ри, те­ат­раль­ные афиши и даже по­варен­ные книги. Он сам ре­дак­ти­ровал каждое из­да­ние, исп­рав­лял старые тексты и про­дол­жал работу над новой ор­фогра­фи­ей, на­чатую в Амс­тер­да­ме.

Прос­ве­титель­ская де­ятель­ность Киша, его исп­рав­ле­ния Библии и усо­вер­шенс­тво­вания вен­герс­кой ор­фогра­фии выз­ва­ли не­доволь­ство цер­ковных влас­тей. Воз­можно, в ре­зуль­та­те этой травли в пос­ледние годы жизни мастер тяжело болел и умер в воз­расте 52 лет.

За­меча­тель­ные шрифты Ни­колая Киша и книги его из­да­ния пос­те­пен­но за­теря­лись в ти­пог­ра­фи­ях, биб­ли­оте­ках и ар­хи­вах разных го­родов и стран, а его имя более чем на двести лет ока­залось пре­дано заб­ве­нию. Только во второй по­лови­не XX века к вер­си­ям «старых гол­ланд­ских шриф­тов», снова по­пуляр­ных и уже широко ис­поль­зу­емых, начало возв­ра­щать­ся их за­кон­ное имя — Киш. Шрифты Киша — одни из лучших об­разцов ди­намич­ной ба­роч­ной гол­ланд­ской ан­тиквы ста­рого стиля. По срав­не­нию с более ран­ни­ми шриф­та­ми ста­рого стиля гол­ланд­ская ан­тиква XVII века более тонко гра­виро­вана, по ри­сун­ку менее ар­ха­ич­на и более ком­пакт­на бла­года­ря пра­виль­ным про­пор­ци­ям литер.

Эко­номич­ность, удо­бочи­та­емость, ровный цвет и ак­тивная на­сыщен­ность обес­пе­чили шрифту Janson, про­ис­хо­дяще­му от ис­то­ричес­ко­го шрифта Киша, ог­ромную по­пуляр­ность в ХХ веке. Janson — один из на­ибо­лее часто при­меня­емых текс­то­вых шриф­тов книж­но­го набора, наряду с Caslon и Baskerville. Его ри­сунок, ос­но­ван­ный на шрифте Original-Janson-Antiqua 1919 года, не­од­нократ­но вдох­новлял сов­ре­мен­ных ди­зай­не­ров, по­это­му су­щест­ву­ет немало сов­ре­мен­ных версий шрифта Киша.

Версия аме­риканс­кой фирмы Mergenthaler Linotype под наз­ва­ни­ем Janson в честь Антона Янсона была раз­ра­бота­на в двух на­чер­та­ни­ях под ру­ководс­твом Чонси Гриф­фи­та в 1937 году. За основу был взят ри­сунок руч­но­го шрифта Janson фирмы Stempel в кегле 14 пунк­тов.

В 1937 году аме­риканс­кая фирма Lanston Monotype вы­пус­ти­ла свой ва­ри­ант того же шрифта под наз­ва­ни­емMonotype Janson. Шрифт был раз­ра­ботан в 1936 году под ру­ководс­твом Сола Хесса в сот­рудни­чест­ве с Брюсом Род­жерсом.

Другой по­хожий шрифт, Ehrhardt, был создан анг­лий­ской фирмой Monotype в 1938 году. По форме он близок к гол­ланд­ской ан­тикве ста­рого стиля, нап­ри­мер, такой, как шрифты Крис­тоффе­ла ван Дейка. Наз­ва­ние Ehrhardt объ­яс­ня­ет­ся тем, что его про­тотип был найден в ка­тало­ге шриф­тов 1720 года сло­волит­ни Эр­хард­та в Лей­пци­ге. В этой гар­ни­туре, кроме пря­мого свет­ло­го и кур­сивно­го, раз­ра­бота­ны два по­лужир­ных на­чер­та­ния.

В 1954 году на основе ори­гиналь­но­го шрифта Janson не­мец­кая фирма Linotype вы­пус­ти­ла свой ва­ри­ант шрифта Janson, раз­ра­ботан­ный под ру­ководс­твом Гер­ма­на Цапфа.

В 1985 году Linotype под ру­ководс­твом Ад­ри­ана Фру­тиге­ра раз­ра­ботал циф­ро­вую версию шрифта Janson под наз­ва­ни­ем Janson Text в че­тырех на­чер­та­ни­ях с ка­пителью.

В 1980-х годах фирма Typoart из Дрез­де­на (тогда Гер­манс­кая Де­мок­ра­тичес­кая Рес­публи­ка) вы­пус­ти­ла фо­тона­бор­ную версию шрифта Киш под наз­ва­ни­ем Kis-Antiqua работы Хиль­де­гард Коргер (Hildegard Korger).

В начале 1990-х годов Bitstream раз­ра­ботал циф­ро­вую версию шрифта Janson под наз­ва­ни­ем Kis в двух на­чер­та­ни­ях. В конце 1990-х годов была сде­лана кириллическая версия шрифта Bitstream Kis в двух на­чер­та­ни­ях с ка­пителью, ко­торую вы­пус­ти­ла в 2001 году фирма ParaType.

Ис­то­рия этого про­ек­та такова. Почти двад­цать лет назад я впер­вые сделал по­пыт­ку на­рисо­вать эскизы нес­коль­ких русс­ких знаков на основе ри­сун­ков шрифта Janson, ко­торый считал одним из кра­сивей­ших ла­тинс­ких шриф­тов. Когда ParaType в 1996 году зак­лю­чил до­говор о ли­цен­зи­рова­нии шриф­тов из биб­ли­оте­ки фирмы Битс­трим и раз­ра­бот­ке их ки­рил­ли­чес­ких версий, по­яви­лась воз­можность вер­нуть­ся к этой работе на основе битс­три­мовс­кой гар­ни­туры Kis. С одной сто­роны, таким об­ра­зом можно было по­лучить сов­ре­мен­ный текс­то­вой шрифт на основе гол­ланд­ской ан­тиквы позд­не­го ба­рок­ко, ана­логов ко­торо­го тогда не было в ки­рил­ли­чес­кой ти­пог­ра­фике. С другой сто­роны, хо­телось сде­лать его чуть ар­ха­ич­ным по ри­сун­ку, на­поми­на­ющим пет­ровс­кий граж­данс­кий шрифт, и таким об­ра­зом как бы вос­создать шриф­то­вую ре­фор­му Петра I на сов­ре­мен­ном уровне.

С самого начала работы было по­нят­но, что знаки ки­рил­ли­чес­ко­го ал­фа­вита, сов­па­да­ющие с ла­тинс­ки­ми, должны ос­тать­ся такими, как в ла­тини­це. Проб­ле­ма зак­лю­чалась только в форме ки­рил­ли­чес­ких букв, не име­ющих прямых ана­логий в ла­тинс­ком ал­фа­вите, таких, как б, Д, д, Ж, ж, З, з, Л, л, У, Ф, ф, Ц, ц, Ч, ч, Э, э, пос­коль­ку в их конс­трук­ции воз­можны ва­ри­ан­ты.

Не­об­хо­димо также было спро­ек­ти­ровать кур­сивное на­чер­та­ние, что в не­кото­ром смысле от­дель­ная работа. Курсив в ки­рил­ли­це по­явил­ся уже в пос­ле­пет­ровс­кое время, в 30-х годах ХVIII века, причем форма первых русс­ких кур­си­вов опи­ралась глав­ным об­ра­зом не на ру­копис­ные по­чер­ки, как в Европе, а на гра­виро­ван­ные над­пи­си на ти­туль­ных листах книг, на ге­ог­ра­фичес­ких картах и другой пе­чат­ной про­дук­ции. Только к концу ХVIII — началу ХIХ века форма строч­ных кур­сивных знаков ки­рил­ли­цы стала приб­ли­жать­ся к формам ла­тинс­ких кур­си­вов. Оче­вид­но, это было свя­зано с мас­со­вым им­портом в Россию шриф­тов фран­цузс­кой фирмы Дидо, а также с де­ятель­ностью рос­сий­ских про­из­во­дите­лей шриф­тов, осо­бен­но Ав­густа Семена, Алек­санд­ра Плю­шара и Жоржа Ре­виль­она. По­это­му сов­ре­мен­ный ки­рил­ли­чес­кий курсив го­раз­до ближе по конс­трук­ции и внеш­не­му виду к ла­тинс­ким кур­си­вам, чем строч­ные знаки ки­рил­ли­цы пря­мого на­чер­та­ния, ко­торые в боль­шинс­тве пов­то­ря­ют форму про­пис­ных. А если учесть, что эта­лоном письма в России в ХIХ и первой по­лови­не ХХ века была так на­зыва­емая анг­лий­ская кал­лигра­фия ост­ро­конеч­ным пером, можно сде­лать вывод, что конс­трук­ция ки­рил­ли­чес­ко­го кур­си­ва, как ни па­радок­саль­но, в от­ли­чие от пря­мого на­чер­та­ния вполне сло­жилась.

Летом 1997 года, когда на кальке были на­рисо­ваны эскизы прямых и кур­сивных ки­рил­ли­чес­ких знаков гар­ни­туры Киш, было еще неясно, какие из­ме­нения нужно внести в форму граж­данс­ко­го шрифта. По­это­му в прямом на­чер­та­нии ри­сунок боль­шинс­тва знаков, ха­рак­терных для ки­рил­ли­цы, ос­но­вывал­ся на шриф­тах се­реди­ны и второй по­лови­ны ХVIII века, а также на сов­ре­мен­ных ки­рил­ли­чес­ких гар­ни­турах, ин­терп­ре­тиру­ющих формы шриф­тов ХVIII века (Ака­деми­чес­кая, Бан­ни­ковс­кая, Ели­заве­тинс­кая).

В ходе даль­ней­шей работы уже в циф­ро­вой форме (на компь­юте­ре) в 1997–1998 годах конс­трук­ция не­кото­рых знаков по срав­не­нию с эс­ки­зами была до­воль­но сильно из­ме­нена. В част­нос­ти, приш­лось решить ри­сунок Ж, ж и К, к по об­разцу К (с прямой верх­ней ветвью и пла­мевид­ной нижней). Кап­ле­вид­ное окон­ча­ние ниж­не­го штриха у З было за­мене­но чуть нак­лонной за­сеч­кой, как у знаков С и Э. Затем тра­пеци­евид­ная форма знаков Л, л была за­мене­на на ис­то­ричес­кую тре­уголь­ную форму. Все это при­дало пря­мому на­чер­та­нию шрифта нес­коль­ко боль­шую сти­лис­ти­чес­кую строй­ность, но тем не менее ки­рил­ли­чес­кая часть еще не вполне со­от­ветс­тво­вала ла­тинс­кой.

В от­ли­чие от пря­мого на­чер­та­ния прак­ти­чес­ки все ре­шения кур­сивных строч­ных знаков с самого начала ока­зались удач­ны­ми и затем пот­ре­бова­лись лишь нез­на­читель­ные из­ме­нения по про­пор­ци­ям, цвету и от­дель­ным де­талям.

В 1999 году мы с нашим пос­то­ян­ным кон­суль­тан­том по ки­рил­ли­чес­кой гра­фике Мак­си­мом Жу­ковым не­од­нократ­но об­сужда­ли ки­рил­ли­чес­кую версию Киша. Это по­мог­ло понять нап­равле­ние даль­ней­шей работы. Было решено, что нужно по­пытать­ся при­дер­жи­вать­ся ис­то­ричес­ких форм знаков пря­мого на­чер­та­ния, как более со­от­ветс­тву­ющих общему стилю гар­ни­туры.

Таким об­ра­зом, при сох­ра­нении знаков, со­от­ветс­тву­ющих ла­тинс­кой ан­тикве, прямое на­чер­та­ние при­об­ре­ло не­кото­рые приз­на­ки ки­рил­ли­чес­ких шриф­тов начала ХVIII века. В начале 2000 года работа над ос­новным ал­фа­витом ки­рил­ли­цы была почти за­кон­че­на. Ос­та­лось только раз­ра­ботать в каждом на­чер­та­нии до­пол­ни­тель­ные на­ци­ональ­ные знаки, тре­бу­емые стан­дарт­ны­ми ко­диров­ка­ми (ки­рил­ли­чес­кой, вос­точно­ев­ро­пей­ской, ту­рец­кой, при­бал­тий­ской) и ввести зна­чения кер­нинга для со­от­ветс­тву­ющих пар знаков. В даль­ней­шем в прямом на­чер­та­нии была раз­ра­бота­на ка­питель по об­разцу гар­ни­туры Janson Text фирмы Linotype. Кроме того, в ка­чест­ве ва­ри­ан­тов во всех на­чер­та­ни­ях были раз­ра­бота­ны про­пис­ные знаки У и Ф без вы­нос­ных эле­мен­тов и более сов­ре­мен­ные тра­пеци­евид­ные формы Д и Л, ко­торые ре­али­зова­ны в фор­ма­те OpenType.

Глава Киш/Янсон в книге «Великие шрифты»

Обратная связь:

Прикрепите файл (не более 4 Мб)
Нажимая на кнопку "Отправить", вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь c политикой конфиденциальности.
Все новости